Pauline Suarez Perut

Traductrice indépendante

Chaque langue est un monde.
Sans traduction, nous habiterions des paroisses avoisinant le silence.

 

- George Steiner, Après Babel (1975)

 
Mes spécialités

Je propose une large gamme de services de traduction

et je suis spécialisée dans tout ce qui touche à la culture.

Touchez le lectorat ou lemarché anglophone !

Pour toute question ou commande spéciale, n'hésitez pas à me contacter.

_edited.jpg

Traduction littéraire et éditoriale

 
Témoignages

Nicoletta Savova, Autrice de "Code Lumière"

Pauline est une traductrice exceptionnelle. J'ai fait appel à ses compétences pour la traduction de mon roman "Code Lumière" qui est de loin un ouvrage difficile à traduire.

 

Elle fait bien plus qu'une simple traduction, elle donne des conseils très pertinents, se met à la place du lecteur anglophone et fait un vrai travail créatif.

 

Si vous faites appel à Pauline, vous êtes sûrs de faire une vraie rencontre humaine, de trouver de l'enthousiasme, de très grandes compétences et une traduction de très grande valeur. Je recommande le travail de Pauline à 1000%.

 

Un immense merci !

Maxence Guyot, App developer

Dans le cadre de l'internationalisation du jeu vidéo Jumping Max, l'enjeu était de traduire l'application en plusieurs langues: Anglais et Italien.

 

Pauline était en charge de la traduction en Anglais, son objectif était de traduire les interfaces de jeu, les boutons d'interactions et les règles du jeu. Pauline a su s'imprégner de l'univers du jeu afin de traduire avec passion et efficacité!

 

Je recommande fortement le travail de Pauline qui nous a permis de développer ce jeu de l'autre côté de l'Atlantique et d'atteindre 30.000 téléchargements.

 
À propos
Pauline Suarez Perut

Je suis traductrice indépendante et je travaille dans mes deux langues maternelles, l'anglais et le français. Je suis spécialisée dans la traduction littéraire, la traduction académique et la localisation de jeux vidéo, mais mon large éventail de compétences linguistiques me permet de m'adapter à une variété de domaines. J'habite actuellement en France après avoir vécu dans plusieurs pays différents, dont les États-Unis, l'Irlande, les Philippines, Bahreïn et Qatar.

Si mon expérience professionnelle de traduction est récente, mon expérience personnelle a commencé à mes douze ans, lorsque j'ai traduit mon premier livre. Elle s'est poursuivie au rythme de petits boulots de traduction, et s'est professionnalisée au cours de mes études. Ma formation académique d'excellence à l'École Normale Supérieure, Université Paris Diderot et Trinity College à Dublin m'a permis de maîtriser les techniques de traduction.

 

Ma passion pour les langues vous garantira une traduction adaptée à vos besoins.

 

N'hésitez pas à télécharger mon CV pour plus de détails!

FAQ

Faites-vous des traductions assermentées/certifiées ?

Je ne traduis pas de textes techniques, juridiques ou médicaux. Je suis spécialisée dans la narration et tout ce qui relève des comaines culturels ou académiques, et je peux étendre mes compétences à certains secteurs et industries.

Utilisez-vous des traductions automatiques telles que Google Translate?

Je n'utilise ni Google Translate ni les générateurs de traduction en ligne: la qualité linguistique de ces traductions est très faible et je tiens à protéger les données de mes clients.

J'utilise Antidote 10 pour la correction et la relecture, ainsi que des dictionnaires tels que Robert & Collins.

Je suis l'autrice de tous mes travaux de traduction.

Quel est votre prix pour une traduction?

Chaque projet fait l'objet d'un devis sur mesure, en fonction du type de texte et de sa longuer, de manière à garantir le meilleur rapport qualité-prix pour toute traduction fournie.
Le tarif utilisé sera soit au mot pour les textes plus courts, soit au feuillet (1500 caractères espaces compris) pour les thèses, romans et textes plus longs, soit à la minute pour une vidéo ou un film. Le prix est calculé de façon à garantir lle meilleur rapport qualité-prix pour votre commande.

Tarifs standards

De l'anglais au français

- par mot: 0,06 €

- par feuillet: 22 €

Du français vers l'anglais

- par mot: 0,05 €

- par feuillet: 20 €

Je n'ai jamais engagé de traducteur auparavant. Comment s'y prendre?

Le plus simple est d'entrer en contact directement.

 

Voici quelques options pour me contacter:

  • Remplissez le formulaire de contact ci-dessous

  • Écrivez-moi à contact@alaplume.com

  • Ou appelez-moi au +33 (0) 7 50 96 95 24

 

Vous pourrez ainsi détailler vos besoins et la date d'échéance à laquelle vous souhaiteriez que votre traduction soit achevée.

 
 
Contact Me

contact@alaplume.com | +33 (0)7 50 96 95 24

108 Cours Gambetta

69007 Lyon, France

À la Plume

T R A N S L A T I O N S  |  T R A D U C T I O N

©2020 by À la Plume. Proudly created with Wix.com